专为高中生提供有价值的资讯
中外合办课程授课语言不一定是全英授课。部分学校采用的是全英文教学,但是也有些学校开设的中外合办课程会采用双语教学模式。中外合作办学外国原版教材上课模式通常是用英语的,因为中外合办属于中国教育机构和外国教育机构在中国境内联合举办的教学项目。
中外合作办学并非全部采用全英文教学,而是根据合作模式、课程设置不同分为全英文、双语或部分中文授课。
1.全英文授课
部分专业尤其是外方主导的课程(如商科、国际关系等),通常由外籍教师使用英文原版教材进行全英文授课,以确保教学内容与国际接轨。例如,外方院校提供的核心专业课程,可能要求学生全程用英语完成作业、讨论和考试。
2.双语教学
部分课程采用双语模式,即英文教学搭配中文解释,或提供同步翻译辅助理解。例如,理工科课程中的专业术语可能先用英文讲解,再由中方教师用中文补充说明。
3.中文授课
中方独立开设的公共基础课(如思政、语文等)通常使用中文授课。此外,部分选修课或实践课也可能根据教师背景和教学需求使用中文。
在中外合作办学中,学生通常可以使用同声传译(同传)设备来辅助理解英文授课。
同传设备在国际会议中的应用
同传设备是为满足多语言会议需求设计的系统,支持多声道传输和实时翻译,可适配耳机、AR眼镜等多种接收终端。在跨国会议中,译员通过发射机将翻译内容传输至接收单元,参会者可自由选择语言频道,确保跨语言交流的同步性。
中外合作办学的语言需求
全英文授课项目通常采用外教授课模式,部分课程会提供翻译支持。虽然搜索结果未明确提及英文授课项目是否普遍使用同传设备,但根据同传设备的通用性,其在国际合作项目中应用的可能性较高。
实际应用场景
例如,宁波诺丁汉大学等采用全英文授课的合作项目,可能通过同传设备辅助跨文化教学,尤其在涉及国际案例分析或跨文化沟通课程时,实时翻译技术可提升教学效果。
Copyright 2019-2029 http://www.dangshu.com 【当书网】 皖ICP备19022700号-8
声明: 本站 所有软件和文章来自互联网 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告